Charles Perrault

Und die Moral von der Geschicht':
Mädchen weich vom Wege nicht!
Bleib allein und halt nicht an,
Traue keinem fremden Mann!

Geh nie bis zum bittren Ende,
Gib dich nicht in fremde Hände!
Deine Schönheit zieht sie an -
Und ein Wolf ist jeder Mann!

Merk dir eines: In der Nacht
Ist schon mancher Wolf erwacht.
Weine um sie keine Träne -
Wölfe haben scharfe Zähne!

Aus dem Film von Neil Jordan 'Die Zeit der Wölfe'
nach Charles Perraults Erzählung 'Petit Chaperon Rouge'
Aus dem französischen von S.R. Littlewood (1912)

Сюжет №333 по классификации Аарне-Томпсона; был распространен во Франции и Италии со Средних веков. В фольклорных записях, сюжет выглядит следующим образом. Мать велела маленькой дочке отнести бабушке хлеба с молоком. По дороге ее встретил волк и спросил, по какой дороге она пойдет: по той, что с иголками, или по той, что с колючками. Девочка ответила: по той, что с иголками. Тогда волк побежал по другой дороге, убил бабушку, разрезал ее на куски и разложил их на блюде, кровь же сцедил в бутылку. После этого он одел ночную рубашку бабушки и стал ждать девочку. Когда девочка пришла, он предложил ей выпить "мяса и вина", а когда девочка съела плоть своей бабушки и выпила ее кровь - предложил ей лечь с ним в постель. Девочка начинает раздеваться и по совету "бабушки" сжигает в камине все (снимаемые один за другим) предметы одежды, так как "они тебе больше не понадобятся". Далее следует диалог:

- Ой, бабушка! какая вы волосатая!
- Это чтоб мне было теплее, дитя мое.
- Ой, бабушка! Какие у вас широкие плечи!
- Это чтоб было легче носить хворост, дитя мое.
- Ой, бабушка! Какие у вас длинные ногти!
- Это чтоб было удобнее чесаться, дитя мое.
- Ой, бабушка! Какие у вас большие зубы!
- Это чтоб поскорее съесть тебя, дитя мое.

После чего волк съедает девочку. Таким образом кончается большинство записанных вариантов, хотя в некоторых девочка при помощи хитрости убегает от волка.

ru.wikipedia.org/wiki/Красная_Шапочка_(сказка)